| Author |
Message |
   
katie van sittert
Unregistered guest
| | Posted on Friday, November 04, 2005 - 5:05 pm: |   |
Is the spanish in Argentina true spanish or do they have their own twist to its diolect? I'm trying to get the translation for "in God's hands" |
   
Carmen Stigliano
New member Username: Carmen
Post Number: 6 Registered: 9-2005
| | Posted on Friday, November 04, 2005 - 7:18 pm: |   |
The translation in "true spanish" is: En manos de Dios. |
   
Administrator Unregistered guest
| | Posted on Friday, May 12, 2006 - 7:54 pm: |   |
Test |
   
A. D. Hudgens
New member Username: Hijo_de_tejas
Post Number: 13 Registered: 8-2006
| | Posted on Saturday, November 10, 2007 - 9:42 am: |   |
A common expression for departure in the North American English is goodbye or bye. In Argentina I heard people using the expression “chow (English sound)” and I was not sure if it was “tchau (Portuguese)” or “ciao (Italian)” since both words sound like “chow” to my English ears. I love the sound and would like to use it when writing if I knew the spelling. tchau/ciao |
   
Simon Fawkes
Junior Member Username: Expatba
Post Number: 45 Registered: 1-2007

| | Posted on Saturday, November 10, 2007 - 10:02 am: |   |
Hi - you're right, the phonetic sound is "chow" in English. I think it originates from the Italian "chiao", which sounds the same. Here it's spelt "chau" in emails etc. It's informal and is more or less equivalent to "see you later" or "see ya" . I hope this helps. Chau! Simon Fawkes Author, The Complete Guide To Real Estate Investment in Argentina, ISBN 1430303980, http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1430303980 |
   
Pablo Fernando Edgardo
New member Username: Radlovasky
Post Number: 4 Registered: 11-2007
| | Posted on Wednesday, November 28, 2007 - 3:06 am: |   |
its chau not chow |
   
Panagiotis Diamantopoulos
New member Username: Panos25
Post Number: 1 Registered: 1-2008
| | Posted on Wednesday, January 23, 2008 - 8:53 am: |   |
Hi here, I am from Greece and I like Argentina very very much! Please, I want to learn Spanish by somebody from there! Thank you. |
   
Roberto
Board Administrator Username: Admin
Post Number: 1461 Registered: 12-2004
| | Posted on Wednesday, January 23, 2008 - 11:18 am: |   |
Will you be traveling this year? If so, here are some resources for learning spanish in Argentina. If not, I imagine you want to learn online? |
   
Francisco
New member Username: Pacopancho
Post Number: 11 Registered: 5-2008
| | Posted on Tuesday, May 13, 2008 - 4:19 am: |   |
i am an argentine citizen but I have lived much of my life abroad. I have translated a few publications, and am still translating others from English into Spanish. It has always been a dilemma knowing how to turn phrases that would be current in all spanish speaking countries. I think in Argentina, especially in Bs.As. they often use a different type of grammar, e.g. using vos for a single person and ustedes for addressing more than one person. I would be interested to hear any common phrases that are used as slang, etc. from those who are in Argentina. For example, what are the different ways people say something is good (e.g. fantastic!, etc). |
   
Roberto
Board Administrator Username: Admin
Post Number: 1681 Registered: 12-2004
| | Posted on Thursday, May 22, 2008 - 3:02 am: |   |
Hey Fransisco, there are new versions as I hear my young nephew speaking words I have never heard before... but a few that convey that message can be: posta rebueno copado mato some may be old. Will post more when I come into contact with the younger crowd. |
   
Tom
Advanced Member Username: Diverdown48
Post Number: 471 Registered: 6-2006

| | Posted on Saturday, June 14, 2008 - 6:58 pm: |   |
It sounds like chow in US english. The spelling is different in Italian, ciao. It surely comes from the Italian word since Argentines of Italian decent are, if not the majority of the population, a close second to the Spanish decendents. |