Post Number: 1
|Posted on Tuesday, April 24, 2007 - 11:32 pm: |
Planning an installation in Argentina, I would like to know how to get a resident visa for my wife and I.
We are French, 61 & 63, retired in Thailand.
Thanks forward for helping us.
Post Number: 1081
|Posted on Wednesday, April 25, 2007 - 8:49 am: |
Michelle welcome! There are some past threads on this topic that can help... here, here, here and here. Feel free to contact some of the posters privately. But the best will be to contact an immigration lawyer or the argentine consulate in that part of the world.
Post Number: 3
|Posted on Monday, May 07, 2007 - 1:30 pm: |
I am in the process of getting a DNI and need to get a translator and apostate some legal doucments. I am assuming that I do the apostate in my country, but do not know what it is. Can you tell me.
Post Number: 28
|Posted on Monday, May 07, 2007 - 2:51 pm: |
Sean - I assume you don't mean that you don't know what your country is! I can't help you there!
When documentation is apostilled it means that it is officially certified as being genuine or a genuine copy. This would be done in your home country by a recognised professional practicing in that country -e.g. a lawyer or doctor.
I hope this helps.
Author, The Complete Guide To Real Estate Investment in Argentina, ISBN 1430303980, http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1430303980
Post Number: 28
|Posted on Monday, May 07, 2007 - 3:22 pm: |
In order for my wife to get her name changed on her DNI while she was in the USA she needed a copy of her US marriage certificate with apostile. What that amounted to was a letter from the Connecticut Secretary of State's Office indicating that the person who signed the marriage certificate was indeed a registered and authorized public servant in the town in which we received our marriage certificate. They knew what it was when I called and I think I had to pay a small fee. I also recall it had a seal and was official looking like a diploma. But it worked. Pain in the neck.
Post Number: 86
|Posted on Monday, May 07, 2007 - 3:33 pm: |
Michelle, mon epouse et Francais! Bienvenue!
Robert is correct there are many great posts in the forum. Argentina has a lot of French nationals and companies as well, particularly in Buenos Aires. Why are you thinking about changing from Thailand to Argentina?
Giovanni, it depends upon where you're from. For the U.S. you would go to the Secretary of State where the ORIGINAL document is from and they will certify it and apostille the document. If you are from another country you should check with the consulate for your country about how you can get the documents apostilled because some counties like India don't actually recognize apostilles but European countries are more familiar with these.
for your translator you'll need to get your docs translated IN Argentina by a translator certified by The National College of Translators.
Is this helpful?
Ebook Moving to Argentina
Post Number: 76
|Posted on Monday, May 07, 2007 - 9:02 pm: |
Good job, Laura. However, I had my documents translated in Coral Gables, Florida, USA, by a duly certified translator. You can have it done outside of Argentina. Arial
Post Number: 6
|Posted on Tuesday, May 08, 2007 - 1:18 pm: |
I think it is quite normal to have your documents translated outside of Argentina, since you need to get your visa before entering the country. If you enter as a tourist, you will need to leave again for your interview at the consulate.
It might well be that later you will need to have the documents translated again by a translator certified in Argentina...
Post Number: 77
|Posted on Tuesday, May 08, 2007 - 1:51 pm: |
If you are in the US, doing everything yourself and working directly with the Argentina consulate there, it is much easier if you just find a local certified translator than try to get your documents translated by someone in Argentina. If you are working with an immigration attorney in Argentina, they may do the translating for you for less. However, you will need to FEDEX your original papers to them and they will have to FEDEX everything back to you. The courier fee to central Florida is $60 each way. You can end up doing that round-trip more than once.
You can do it either way. What counts is, as Laura told us, being sure the person is properly certified. The local Argentina consulate can help you with that. In fact, they can give you name(s) of local translators whose work they will accept. Arial
Post Number: 7
|Posted on Wednesday, May 09, 2007 - 4:06 am: |
Contacting your consulate to ask about the translations can be very helpful, I completely agree with Arial. In my case they recommended a translator who would even get the apostille for me and charge about half of what others quoted (still 250 Euro...), and they also pointed out that not all documents had to be translated - they accepted an international birth certificate and my police record without translation.
Note that I had to get apostilles on my documents and then get the translation done with another apostille. The translator signs his translation and then goes to a notary. The notary checks the certificate of the translator and confirms its validity with his signature. Then a local court will add an apostille (a standardized stamp) to the document which says that the notary is properly certified. An apostille says nothing about the content, it merely explains a signature on the document.
Sometimes there are various ways of how to get an apostille, and procedures clearly depend on your country of origin. Although the apostille business is no fun, keep in mind that it actually simplifies things and you would have even more trouble without it. You might also consider it as a test of whether you will be able to bear the bureaucratic hassle in Argentina...